Junge Kapverdier erstellen Online-Wörterbuch zur Übersetzung von Englisch in Kreolisch
Zwei junge Kapverdier haben ein „Online-Wörterbuch“ erstellt, um Ausdrücke aus dem Englischen ins Kreolische zu übersetzen und im Ausland lebenden Menschen die Möglichkeit zu geben, die Muttersprache des Archipels zu lernen und zu praktizieren.
Im Jahr 2019 wurde die digitale kapverdische Plattform „kriolish.com“ ins Leben gerufen, die „als Wörterbuch und sprachliche Ressource mit Übersetzungen aus dem Englischen ins Kreolische fungiert, um die Sprache bekannt zu machen und den Nachkommen der Kapverden, insbesondere denen, die in den Vereinigten Staaten leben, die Möglichkeit zu geben, sie zu praktizieren“, so die Mitbegründerin des Projekts, Suely Neves, gegenüber Lusa.
Das Projekt entstand aus der Idee zweier junger Menschen, Suely Neves und Edmar Gonçalves, die als Kinder in die Vereinigten Staaten auswanderten und erkannten, dass die Nachkommen der Kapverden Zugang zur kreolischen Sprache haben und sie praktizieren müssen.
„Es war für uns selbstverständlich, mit dem Englischen zu beginnen, um dort mit der Übersetzung anzufangen“, sagte sie und erklärte, dass die Wahl des Englischen auch darauf zurückzuführen war, dass es in den Vereinigten Staaten die größte kapverdische Diaspora gibt.
Auf der digitalen Plattform sind bereits Übersetzungen von mehr als 2.000 Wörtern und Ausdrücken aus der mündlichen Tradition der Kapverden verfügbar, begleitet von Audio-Aussprachen.
Die Website bietet auch Kapverdisches Kreolisch in zwei Varianten an: Barlavento und Sotavento, um den Menschen die Möglichkeit zu geben, die Vielfalt zu verstehen und sich ihrer kapverdischen Sprache zu nähern.
In Kap Verde ist Portugiesisch die offizielle Sprache und wird in allen offiziellen und administrativen Dokumenten verwendet, aber in der alltäglichen mündlichen Kommunikation wird Kapverdisches Kreolisch verwendet.
Dieses Kreolische ist in zwei Dialekte unterteilt, die sich in Aussprache und Wortschatz unterscheiden: die der Inseln über dem Winde (Ilhas de Barlavento), wie Santo Antão, S. Vicente, Santa Luzia, S. Nicolau, Sal und Boa Vista im Norden und die der Inseln unter dem Winde (Ilhas de Sotavento), wie Maio, Santiago, Fogo und Brava im Süden.
„Unsere Sprache ist reich an Ausdrucksmöglichkeiten und Geschichte in verschiedenen Kontexten. Es gibt Leute, die uns geholfen haben, indem sie sagten, dass wir hier auf der Insel Santiago oder auf Brava, auf Fogo anders schreiben. So können wir uns vorstellen, dass die kapverdische Sprache wirklich sehr vielfältig ist“, betonte er.
Es besteht auch die Möglichkeit, Wörter anzufordern, die auf der Website nicht vorhanden sind, und gleichzeitig einen Beitrag zu leisten, indem Ausdrücke in der kreolischen Sprache hinzugefügt werden.
„Wir haben diese beiden Produkte für alle, die sich für das Erlernen kapverdischer Ausdrücke interessieren, leichter zugänglich gemacht. Wir sehen gute Ergebnisse, was die Nutzung unserer Seiten angeht, es werden jeden Tag mehr, das ist positiv“, betonte sie und fügte hinzu, dass sie in Zukunft weitere Sprachen hinzufügen werden.
Suely Neves sagte auch, dass das Projekt einen „großen Beitrag“ geleistet hat, vor allem für die Schüler, die die Seite in den Schulen von Kap Verde nutzen, um Englisch zu lernen.
Die Website hat bereits fast 400 registrierte Benutzerkonten, 300 öffentliche Beiträge zum Wörterbuch der Ausdrücke und etwa 10.000 Besuche von Menschen aus den Vereinigten Staaten, Portugal, den Niederlanden, dem Vereinigten Königreich, Kap Verde und anderen Ländern in Afrika, Asien und Ozeanien.
Kap Verde hat rund 500.000 Einwohner auf neun der zehn Inseln des Archipels und eine dreimal so große Diaspora von rund 1,5 Millionen Menschen, die vor allem in den Vereinigten Staaten, Portugal, Frankreich, den Niederlanden und anderen Ländern leben.
Die kapverdische Diaspora hat einen starken Einfluss auf die Kultur und die Wirtschaft des Landes, was auf die Überweisungen an die Verwandten und die aufrechterhaltenen Beziehungen zu ihrem Heimatland zurückzuführen ist.
Quelle: Jovens cabo-verdianos criam dicionário 'online' para traduzir inglês para crioulo - Balai